绑定机构
扫描成功 请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
欢迎的朋友
万方知识发现服务平台
获取范围
  • 1 / 15
  (已选择0条) 清除
找到 291 条结果
[成果] 1800120359 北京
H03 应用技术 社会人文科学研究与试验发展 公布年份:2017
成果简介:基于稀疏表示的半监督学习新方法及应用研究方面展开深入系统的研究工作。首先,项目组考虑到稀疏表示的突出优点,利用基于L1范数的拉普拉斯正则化方法来解决图构建和去噪这两个关键问题。其次,项目组将约束传递分解为基于稀疏表示的半监督学习子问题来有效地利用约束信息。最后,项目组还将这些新方法应用于图像分类与标注、图像语义分析与表示等较难的图像理解问题。(1)半监督学习算法:在半监督学习的应用研究中,课题组发现噪声对算法性能的影响非常大。鉴于稀疏学习在去噪上具有突出的优点,我们重点研究如何利用稀疏学习来解决实际应用中的噪声问题。一方面,面向带噪声大规模数据,我们提出了一种基于稀疏学习的半监督学习新算法。另一方面,在人体运动分析中,我们提出了一种基于稀疏学习的视觉特征提取算法,以有效去除人体运动数据中的噪声。(2)半监督学习应用:课题组首先将半监督学习算法应用于社交图片分析。社交网络上的图片( 如Flickr) 附带了用户提供的Tags,但这些文本标注信息含有大量的噪声,直接用于图像理解难以取到满意效果。已经有大量工作关注社会图片的Tags去噪,但是较少关注如何利用Tags来优化图片的视觉表示。在本项目中,我们重点研究如下关键问题:如何实现视觉文本表示的协同优化。具体地,为了解决这一关键问题,我们提出基于稀疏学习、矩阵分解以及线性变换的快速协同优化算法,并应用于社会图像分类,在标准数据集测试中取得非常好的效果。
[成果] 1600180253 河南
H109.4 应用技术 自然科学研究与试验发展 公布年份:2015
成果简介:汉语虚词的研究对语言文本的理解和处理具有重要的作用根据已有的虚词研究成果,着力构建面向机器的现代汉语虚词用法词典、虚词用法规则库,以及虚词用法标注语料库,在为现代汉语虚词用法的机器识别打下一定的数据基础。构建“三位一体”的现代汉语虚词用法知识库:构建虚词用法词典对现代汉语的虚词用法及其义项关系进了全面的分析和总结,构建了包含副词、介词、连词、助词、语气词、方位词六种词类的现代汉语虚词用法词典,词典中从标识类、句法功能描述类、范畴类和用法描述类等四大类属性对各类虚词的用法进行了描述。构建虚词用法规则库根据虚词用法词典中所描述的用法特征,抽取其中可操作的判断条件特征,以有序的BNF形式进行虚词用法的规则描述,构建了虚词用法规则库,为基于规则的现代汉语虚词用法自动识别提供形式化的依据。虚词用法标注语料库虚词用法语料库是对约有876万余词《人民日报》语料的分词与词性基本标注语料库,采用基于规则的虚词自动标注的基础上,进行人工校对。形成了现代汉语虚词用法标注语料库。虚词用法自动标注系统:基于规则的虚词用法自动标注系统利用虚词用法规则库,在对规则进行解析的基础上,实现了对语料中各类虚词用法的自动识别,标注系统准确率分别为:副词84.36%,介词71.71%,连词83.68%,助词40.71%,语气词78.85%,方位词88.14%。基于统计的虚词用法自动标注系统针对规则识别的不足,利用经过人工校对的虚词用法语料库作为训练语料,对一些多用法的常用虚词,采用支持向量机、最大熵以及条件随机场等统计模型,以及采用规则与统计相结合的方法,对虚词用法标注的结果准确率有明显提高。虚词用法知识库的相关应用:现代汉语虚词用法知识库所取得的成果已广泛应用于自然语言处理各个领域,如句法分析、机器翻译、情感计算、语义选择、对外汉语教学、英汉对比语言知识库构建、汉语词汇语义知识库构建等,并取得了较好的阶段性成果。
[成果] 1600140262 云南
H19 应用技术 社会人文科学研究与试验发展 公布年份:2015
成果简介:基于国家基金和云南省基金重点项目,针对受限域汉语问答系统不同领域普适性问题,研究从非结构领域文本中自动获取知识单元及知识关系,解决不同领域问答对领域知识的需求问题;研究特定领域问句分类模型的领域迁移方法,解决问句分类在新领域的适应性问题;研究基于学习排序的答案提取方法,构建适应于不同领域的答案提取模型;从而保证在问答过程的知识构建、问句分析及答案提取方面实现领域的自动适应。项目在领域实体及实体关系抽取、问句分类模型的领域迁移及答案学习排序等方面取得了多项创新性成果,主要科学发现及其价值如下:1.领域知识自动构建方面,综合考虑上下文词、词性、句法等信息,提出了融合长距离依赖特征的Markov逻辑网中文命名实体识别方法,提出了基于最大熵的领域实体关系的抽取方法,自动获取领域的实体及实体关系,为实现从非结构化领域文本中获取与组织领域知识提供理论与技术保障;2.问句分类模型领域迁移方面,提出了半监督协同学习的中文问句分类方法,构建不同分类器协同标记无标记样本,协同学习提高问句分类的准确率,从而达到无标记样本的有效利用;提出了基于特征映射的问句分类迁移学习方法,借助特征相似性,将源领域问句实例映射到目标领域类别中,构建目标领域问句分类模型,为实现问句分类模型的领域移植提供理论与技术的支撑;3.答案提取学习排序方面,提出了基于多特征融合的领域实体类答案学习排序方法,融合问句与候选文档相似度及查询词分布密度等特征,构建领域事实类实体答案排序模型提取答案;提出了融合语篇结构特征的非事实类答案学习排序方法,依据篇章结构及修辞结构关系提取篇章结构特征,构建非事实类答案提取模型提取答案;为不同领域问答系统提供通用的答案提取学习排序理论与方法;4.研制了旅游实体识别、实体关系识别、答案检索等系统,有很好的应用价值,获国家发明专利1项,登记软件著作权13项。 项目共发表论文62篇,其中被SCI收录3篇、EI收录41篇,论文被《Pattern Recognition Letter》等国内外高水平期刊引用,得到了同行的关注和认可,被SCI他引6次、CSCD他引10次、CCD他引69次、Google Scholar他引97次,累计他引183次;参加2010年国际最高水平文本检索TREC竞赛,在Entity List Completion Task获第1名,在Related Entity Finding Task获第3名;参加2013年CIPS_SIGHAN实体消歧评测获第3名;参加2014中文倾向性分析评测获第3名。 项目取得的成果为构建普适于不同领域的问答系统奠定了理论与技术基础,成果评定委员会认为,成果原创性强,总体上达到国际先进,国内领先水平。
[成果] 1500160366 天津
H19 应用技术 社会人文科学研究与试验发展 公布年份:2014
成果简介:研究采用一种相对自然的实时测量技术-眼动分析技术,以小学生和外国留学生为研究对象,探讨了不同词切分标识方式对汉语初学者词汇识别和眼跳定位的影响.具体包括(1)词切分在阅读过程中作用的基本问题,如切分空间和切分方式的作用、低水平的词切分线索与高水平的语言因素(如词频和可预测性)的交互作用对阅读绩效的影响以及朗读与默读条件下的词间空格效应;(2)词切分对中国小学生、阅读障碍儿童阅读绩效和眼跳定位的影响;(3)词切分对(韩、泰、日和美国)留学生以及双语者第二语言学习的影响;(4)词切分训练对中国儿童和外国留学生汉语新词学习的影响.此外,在该项目资助下,课题组对阅读过程中的知觉广度和副中央凹-中央凹效应进行了探讨.关于词切分研究的总结果表明,词切分在一定程度上能够促进中国小学生和留学生在汉语阅读过程中的词汇识别、新词学习和眼跳定位,并且这种促进作用不受留学生母语文字特性的影响.研究成果对于探索汉语初学者词切分的规律,促进小学生和外国留学生的汉语阅读水平,改革汉语读物的呈现方式具有重要意义.
[成果] 1500161081 黑龙江
H159 应用技术 社会人文科学研究与试验发展 公布年份:2014
成果简介:该项目基于认知语言学中的意象图式理论,首先深入研究了意象图式理论,充分论证此理论可运用于翻译研究的可行性,然后对幽默及其翻译的理论进行梳理充分说明幽默翻译的难度和可译性,最终找到意象图式理论和幽默翻译的一个切入点并运用于幽默翻译研究.认知语言学的研究对象是语言的普遍原则与人的认知规律之间的关系.意象图式是其中很重要的理论分支.人们感知外部世界并与之互动的的过程中不仅获得对事物认知的能力,而且获得了认识事物之间关系的能力.人们头脑中形成一些固定、抽象的意象,用以认识客观事物以及他们之间的关系,经过对这些关系反复组织,使得诸多具备相似性质的活动抽象成了同一个框架,便形成了意象图式,赋予了人们的经验以完整的结构.认知语言学以某特定语言为研究对象,但其真正的目的是探索语言之间的共性以及人类认知与语言之间的共性.正是因为这种语言间的共性使得不同语言之间的交流是可能的,相同或相似文化背景下的人们头脑中逐渐形成的经验会更类似.在跨语言和跨文化交际中,文学作品是一个很重要的方面.文学作品的翻译是一门艺术,同样是思想的结晶.翻译的最终目的是创造一个氛围来展现原文的韵味.翻译其实就是意象的解读和再现.翻译依赖于原文的意义及其美学氛围,译者可以通过对各单独意象的把握实现对译文的呈现.译文的整体依赖于各部分的和谐整合,读者得到的是大于单独意象总和的新意象.该研究主要以钱钟书小说《围城》中的幽默表达方式以及JeanneKelly、NathanK.Mao的英译本以及美剧《老友记》中的字幕幽默翻译为研究对象,对其中的大量幽默实例及其翻译从意象图式理论的角度进行解读,通过对意象传递、意象转换和意象再造三个方面的分析,试图探讨意象图式理论在意象翻译过程中的解释功能,并探讨了对译者今后翻译工作的启示.
[成果] 1500160002 北京
H08 应用技术 工程和技术研究与试验发展 公布年份:2014
成果简介:科技文献自动翻译具有重要的研究意义和实用价值。该项目以统计机器翻译技术为基础,研究了适合科技文献翻译的机器翻译关键技术和方法。主要研究内容包括三个方面:句子骨干翻译模板的自动获取;传统语言学知识和统计机器翻译模型的融合策略;以及统计机器翻译系统的领域自适应方法。课题组提出了长距离调序模板的自动获取方法;基于依存句法树的翻译模板获取方法;翻译词典、翻译模板以及句法知识在统计机器翻译系统中的融合策略;以及基于上下文模型和Bagging的领域自适应方法等多种解决方案,有效提高了科技文献的自动翻译质量。这些研究工作发表在计算语言学领域的顶级会议ACL、EMNLP、COLING上,产生了一定的影响。课题组基于这些技术开发了一个面向专利文献翻译的机器翻译系统,该系统已经大规模用于实际工作中,实现了300余万篇中国专利文献全文的翻译,用户评价的自动翻译正确率可以达到70%-85%。
[成果] 1500160018 北京
H08 应用技术 工程和技术研究与试验发展 公布年份:2014
成果简介:机器翻译的规则方法和统计方法各自发展出了成熟的理论和技术,近年来这两种技术日益融合,越来越多的统计机器翻译模型中融入了大量的语言学知识。该课题组由中国科学院计算技术研究所刘群研究员领导,中国科学院自动化研究所和哈尔滨工业大学共同参与,在国家自然科学基金项目“融合语言知识与统计模型的机器翻译方法研究(编号:60736014)”的资助下,在这一领域开展了深入的研究,取得如下成果:1.提出了基于树到串规则的统计翻译模型,通过引入源语言端的句法结构,解决统计机器翻译中短语规则的泛化已经长距离调序等问题;2.提出了基于森林的机器翻译方法,通过压缩的句法森林模拟指数规模的句法分析树,很大程度上避免句法分析错误导致的翻译错误;3.提出了句法分析与解码一体化方法,利用双语语料库源语言端的句法树训练句法分析器取代小规模树库训练的句法分析器,确保了句法分析与翻译解码空间的一致性;4.提出了基于依存到串规则的统计翻译模型,解决了基于依存树杈的翻译模型存在的译文碎片组合难以建模的困难;5.提出了基于上下文的规则选择方法,通过一个最大熵模型引入规则所处的实际上下文,改变规则选择的概率分布,提供规则选择的准确率;6.提出了词法分析和句法分析的标注规范迁移方法,可以利用不同标注规范的语料库共同改进词法分析和句法分析的性能;7.提出了利用双语语料库进行短语结构树和依存树的句法结构映射方法,可以利用另一种语言的句法分析器改进单语句法分析的效果,可否单语句法树库缺乏导致的数据稀疏问题;8.提出了区分句型模板的统计翻译模型,通过一个分类器判断输入语句的类型,并对源语言语句实施与调序,可以有效改善口语翻译的效果;9.提出了基于对齐矩阵的翻译规则抽取方法,避免了单一词语对齐错误导致的规则抽取错误问题;10.提出了多种层次的系统融合方法,可以利用多种不同的模型和方法改进机器翻译系统的性能。上述研究成果较好地解决了机器翻译中语言知识与统计模型的结合问题,发挥了二者的优势,使得机器翻译的水平较基于短语的统计机器翻译方法有了大幅度提高,出版论著2本,共发表重要学术论文100余篇,其中在该领域顶级刊物和会议发表论文20余篇,在国际机器翻译评测中成绩突出,并多次应邀在国际会议上做特邀报告。基于上述研究成果开发的机器翻译系统已经成功转让给许多国内外著名企业和政府机构,并已通过互联网提供公开的机器翻译服务。
[成果] 1500480323 青海
H08 应用技术 社会人文科学研究与试验发展 公布年份:2014
成果简介:语料库是除自然资源以外的重要资源,随着统计方法在自然语言处理及机器翻译中的广泛应用,语料库建设已成为各种自然语言处理方法实现的基础。近年来,各国都开始致力于语料库的建设,并利用这些语料库进行广泛而深入的研究。“基于统计机器翻译系统的藏语语料深加工规范研究”项目研究了藏语语料库深加工规范,制定了“藏语语料库用字库编码规范”、“藏语文本字符间分隔规范”、“藏语语料属性描述”和“藏语语料库切分标注规范”等4项藏语语料库建设及深加工规范,开发了“藏语语料规范化工具”和“藏汉词对齐可视化编辑工具”,技术上处于国内先进水平,为藏语自然语言处理、藏语语料库建设和汉藏/藏汉机器翻译技术研究奠定了基础。成果达到国内先进水平。
[成果] 1500480324 青海
[TP3, H214] 应用技术 公共软件服务 公布年份:2014
成果简介:为适应当前和未来藏文信息处理的需要,各种不同藏文编码的大规模藏语语料库共享和整理,通过多种藏文编码自动识别与转换软件的实现,为藏文资源共享、藏文排序、检索、本地化、软件开发、信息安全等方面有着前所未有的应用价值。该项目成果的软件用户界面友好,操作简单、易用,转换速度快、转换结果准确。成果达到国内先进水平。
[成果] 1500480321 青海
[TP3, H08] 应用技术 社会人文科学研究与试验发展 公布年份:2014
成果简介:句子级对齐的双语平行语料库也是跨语言信息检索,翻译词典编撰、双语术语自动提取以及多语言对比研究等的重要基础资源。但是,在句子级对齐的汉藏双语平行语料获取方面还存在着严重的不足,基本处于人工对齐状态。人工对齐的优点是对齐精确度很高,但其缺点也明显,速度慢。双语文本充足的情况下,一人一天(8小时)只能对齐500对句子。一般情况下,机器翻译需要100万对句子的平行语料库,这样规模的平行语料库,由人工对齐,一人2000天才能完成,这个速度确实太慢,跟不上现代科技的快速发展。因此,研制出一种汉藏句子自动系统。该系统通过基于长度和锚点信息相结合的算法使汉藏句子的对齐正确率和召回率分别达到90.87%和87.79%。其结果在汉藏平行语料库的建设过程中得到了应用。成果达到国内先进水平。
[成果] 1500480322 青海
[TP3, H08] 应用技术 社会人文科学研究与试验发展 公布年份:2014
成果简介:该课题通过Windows屏幕藏语等文本捕获技术、Unicode藏语分词技术和藏汉等多语种翻译词典查询方法,对当下藏文网站、网页、软件产品的涌现,为藏汉网络用户更好的理解网络文本和电子资源,探索了藏汉屏幕自动取词和翻译的关键技术和新方法。项目构建了9万词条的藏汉双语语法信息词典,设计实现了完整的藏汉英屏幕取词数据库,研发了基于判别式屏幕取词藏文分词动态库,设计并实现了藏汉屏幕自动取词和翻译系统。整理了10万句藏文分词语料。成果达到国内先进水平。
[成果] 1500130455 黑龙江
H31 应用技术 社会人文科学研究与试验发展 公布年份:2014
成果简介:该项目从理论和实际两个方面开展工作:一是对功能翻译理论的深入研究;二是对所收集到的当地的外宣传播资料的分析整理。在理论方面,对于能够知道外宣传播翻译的功能翻译理论进行了深入研究,梳理了该理论的发展历程,代表人物和核心理论,尤其强调了对外宣传播翻译有重大指导意义的目的论及其相关三个翻译原则;在材料分析方面,多方收集了外宣资料的英译,涉及了齐齐哈尔市一些重点企事业单位以及一些旅游景点。通过对这些材料的分析,指出了齐齐哈尔市在外宣材料英译方面存在的问题、相应的解决措施以及人才的培养。
[成果] 1400520163 北京
H03 应用技术 工程和技术研究与试验发展 公布年份:2013
成果简介:认知科学的研究表明,人类在语言习得过程中,视觉通道的信息具有重要的辅助作用,许多语言信息源于视觉感知,即所谓语言的视觉接地。该项目研究在视觉信息的基础上建立语言的意义,取得了如下成果:提出了一个基于图像信息的词汇语义习得模型ViMac。该模型建立了基于静态图像信息的词汇意义习得和表示方法,该方法主要关注名词、形容词和方位词。模型的核心部分包括基于Hellinger距离的语义关联度计算、基于混合度量的词聚类、基于多维Hellinger距离的视觉特征选择以及空间方向关系的形式化描述与模糊判定,由此来实现视觉特征和语言词汇的对应。进而,为了能对新图像特征值进行语言描述,提出了一种基于核心成分的视觉语义表征,基于这种表征方法提出了面向新图像特征值描述的复合词生成算法,该算法可生成训练数据中未出现到的复合词以描述训练集中未出现的新图像特征值。在此基础上,实现了一个为静态图像自动生成自然语言描述的系统。提出了一个基于视频信息的动词词汇语义习得模型ViMac-V。针对动词的特点,项目采用框架+论元的语言学结构来构建基于视频特征的动词语义,利用框架来组织视频情景中运动的各种认知属性,而论元则被框架支配来实现对具体运动属性的描述。项目首先基于视觉特征与词共现信息、词性信息以及最小编辑距离进行论元的词类划分,并利用二元语法模型进行动词框架的提取。进而,通过构建自组织神经网络组来实现动词语义与视频信息的关联。其中,基于学习矢量量化的框架激活机制将视频所凸显的反映运动信息的各属性结构与动词框架相关联;而对论元则通过SOM网络将其在视觉空间中范畴化。范畴化后的SOM网络连接了高维视频特征分布和论元词汇,再通过框架支配各个带词汇化标签的SOM子网络,组成不同的动词视觉语义。在该基础上,实现了一个为视频自动生成自然语言描述的系统。完成的ViMac和ViMac-V模型已经部署在机器人平台上。同时,也在模型车上实现了一个基于自然语言指令的车辆行驶控制演示系统,模型车能依据自然语言指令行驶。除了基于认知的语言接地的上述工作,基于语言意义习得的发展性,即语言意义是从儿童时起按某种特定顺序逐步习得的,视觉信息在语言发展中可以为儿童语言习得提供先验知识,该项目同时研究了基于儿童语言习得机理的语言习得计算模型,提出了一种阶段性儿童语言习得模型。
[成果] 1400520150 江苏
H03 应用技术 工程和技术研究与试验发展 公布年份:2013
成果简介:该课题在研究汉语配价结构和话题结构的基础上,提出了新颖的汉语句法语义分析方法和计算模型,实现了一个高性能的汉语句法分析和语义计算平台,性能达到国际领先水平,为将来的进一步研究打下了扎实的基础。三年来,课题总体进展顺利,所有研究计划已按要求完成,达到预期目标。特别是:1)在句法分析和语义分析的联合建模方面,揭示了动词性谓词和名词性谓词的相互作用,提出了一个自底向上的联合学习模型,结合配价结构信息,将语义角色标注嵌入句法分析过程,优化句法分析。在ChinesePropBank语料库上,语义角色标注性能提高约2%。2)在汉语话题结构理论的研究方面,将中心理论从语法层面拓展到语义层面,成功应用于实体指代消解。在NISTACE语料库上的实验表明,实体指代消解的性能平均提高了约7%。3)在句法结构化信息的有效使用方面,提出了支持上下文相关和模糊匹配的树核函数,探索了包含丰富结构化信息的句法树自动获取,与其他树核函数相比,在ChinesePropBank和NISTACE语料库上,语义角色标注和实体间语义关系抽取等语义计算性能分别提高约6%和9%。同时,探索了基于森林的语义角色标注,并将基于森林的方法推广到统计机器翻译,与使用单棵句法树相比,性能有了进一步的提升。三年来,发表SCI索引源期刊论文5篇、EI索引源期刊论文4篇、国际顶级会议AAAI/IJCAI/CIKM/ACL/EMNLP/COLING论文36篇;获得专利1件;获得2010年教育部科技进步二等奖1项(项目主持人排名第二)。
[成果] 1400520471 北京
H03 应用技术 工程和技术研究与试验发展 公布年份:2013
成果简介:项目组按照项目既定的计划研究了无线网络环境下视频定制和适配中存在的若干科学问题和关键技术。课题组重点研究了底层特征提取与描述、视频内容分析与语义表示、个性化学习与建模、视频编码与适配、个性化定制与检索等几个方面的理论与方法,克服了一些难点问题,取得了一些研究成果。特别是针对特征具有的空间约束、多模态共生、结构稀疏等特点,创新性提出了有效的底层特征表示和建模的理论方法;利用图理论来刻画数据之间的上下文复杂关联,形成了一套基于图的语义标注、迁移学习、视频事件检测等视频语义理解的框架;结合用户的个性化和社会化特点,研制了个性化视频定制系统及其关键功能模块,基本达到了项目预定的各项技术指标。
[成果] 1300050299 黑龙江
H16 应用技术 工程和技术研究与试验发展 公布年份:2012
成果简介:提出了针对开放文本的汉语分词和电子词典构筑的辅助方法。采用多策略融合利用规则、归纳学习、歧义探测、概率模型等多种技术,使各种方法相互取长补短以达到适合开放文本分词处理的目的。首先通过规则进行处理,使文本在需要分割的明显标志位进行切分;然后通过归纳学习及深度归纳学习进行未知词的预测,并根据预测时的条件不同将预测到的未知词候补,按照其作为词的概率大小划分为不同的等级注册到词典,通过重复的、再归的预测过程,可以得到具有作为词的很高可能性的词候补;最后通过歧义探测处理对分词过程中出现的分词歧义进行检索、查找。当歧义出现时,采用Tri-gram模型计算概率进行消歧处理。整个分词过程是一个只需少量人工参与的有监督的学习过程,可用于电子化词典的构筑,大幅降低人工劳动,提高词典构筑的效率和精准程度。
[成果] 1200230030 黑龙江
[G, H31] 应用技术 社会人文科学研究与试验发展 公布年份:2011
成果简介:本课题以辩证法为指导,采用系统科学哲学中的系统观的视角,在梳理,分析,优选和组织现有的二语学习策略和一般学习策略研究的主要基础上,形成一种对二语学习策略的概念和特性的辩证系统认识。运用学习者,二语等各个方面的因素构成的学习环境或学习活动中的各种影响因素,来执行一定的认识和实践功能。同时,维持,调控和促进整个学习活动的进行,并随着学习活动和学习环境因素的变化而不断变化。本课题重在研究对二语学习策略系统的特性的认识。在学术方面,本课题运用二语习得领域的理论及成果来进行本科教学的研究,具有相当的创新性。在应用方面,由于研究结果将直接来自教学实践,真实可靠,贴近教学实际。
[成果] 1300271063 河南
H03 应用技术 社会人文科学研究与试验发展 公布年份:2011
成果简介:“汉语中夸张辞格的语义要素与语音修辞功能研究”属自选项目。该项目主要从语言应用和有声语言修辞的研究视角,对夸张辞格的语义要素、运用原则及夸张在朗诵语言艺术活动中的语音修辞功能、声音夸张的种类与方法、声音造型、声音夸张的作用与功能发挥、声音夸张的朗诵设计等六个方面进行了研究,提出了“语音修辞中的声音夸张修辞格最主要的功能是感染功能的观点,即在朗诵语言艺术活动中,正是通过声音夸张的感染功能的发挥来实现认知功能、完成交际的。”有独到见解,具有较强的理论性。该项目总结提出的“八种声音夸张的类型和方法”,旨在能够帮助课题组更好地运用夸张这一美妙的辞格进行有声语言艺术的创作和交际。该项目成果主要在高校有声语言艺术教学领域使用。该项目有两处创新点。一是研究视角独特,从发挥有声语言交际功能的角度,提出了“语音修辞中的声音夸张最主要的功能是感染功能的观点,特别是在朗诵语言艺术活动中,正是通过声音夸张的感染功能的发挥来实现认知功能、完成交际的。有独到见解,具有较强的理论性。二是总结提出了“朗诵语言艺术活动中声音夸张的八种类型和方法”,既有理论深度,又有实用价值。该项目经查新,国内未见有完全与该项目研究内容相同的文献报道。该项目达到了国内领先水平。
[成果] 1100550306 河北
[G, H31] 应用技术 高等教育 公布年份:2011
成果简介:课题通过对高校学生英语学习方式调研,以传授西方文化知识为切入点,逐步渗透经典文化、抽象文化、俚语文化等,激发其英语学习的潜力,达到语言交际能力真正提升的目的;从英语的客观文化、形合表达、静态特色等方面综合分析,学习中情、景、人密切结合;采用英语文化植入式方法,充分了解英汉两种文化,摆脱母语负迁移的影响,听、说、写、译出地道的语句,提升学生的语言鉴赏力,体验文化感染力,培养文化洞察力。课题针对教育部对高校学生外语水平的要求,语言作为文化的载体,将文化信息渗透到外语教学上,通过培养学生文化洞察力,以期简捷、通俗的方式将外语教学提升到了一定的理论高度,符合培养要求,教学上起到示范性作用。在外语课教学中打破了传统的教学模式,倡导“英语本色文化先行、阶梯式文化渗透、文化洞察能力提升”的学习方案,融入了文化特色,通过中西方文化对比,领略中国文化魅力,更好地传承中华文化。提出的高校英语教学中,采用英语文化三维式教育方法,使学生能够摆脱母语负迁移的影响,听、说、写、译出地道的英语语句。
[成果] gkls131390
H31 应用技术 公布年份:2011
成果简介:1.课题的来源与背景: 在译者的主体性方面,国外学者James Holmes 与早期翻译研究学派把两个新的元素引入了翻译理论,即主观决定与偶然性。而解构主义前所未有地强调了创造性的翻译。它使译者不再是隐形人并把译者推到了前台。这些均是译者主体性的理论基础。从20世纪90年代开始,国内学者也开始关注译者的主体性。1992年,王守仁发表了《论译者是创造者》。杨武能认为文学翻译是一种特殊的艺术创作活动,在这一过程中,译者处于中心位置,起积极的动态的作用。2003年,杨武能发表了《再谈文学翻译主体》,表明:1) 译者应被认为是翻译的主体; 2) 译者的权利应受到尊敬与保护; 3) 翻译的研究的重点应是译者的主体性,而不应是翻译的原则、标准和策略。2003年,许均发表了《创造性叛逆和文学翻译主体性的确立》,讨论了忠实与背叛的辩证关系。2003年,袁莉发表了《文学翻译主体的诠释学研究构想》。在这篇文章中,她尝试用诠释学的理论来研究“文学翻译中最重要但常常被忽视的元素——译者”。屠国元也用诠释学的理论来讨论译者的主体性,在《译者主体性:阐释学的阐释》中,他认为译者的主体性在翻译研究中绝不应被忽视。查明建在《论译者主体性》一文中对译者的主体性进行了定义。他认为译者的主体性指的是在翻译活动中,译者,作为翻译活动的主体所表现出的主观创造性。 在翻译策略方面,国外学者Nida在1993年出版的《语言,文化与翻译》一书中,提出了功能对等,而实现功能对等必须借助于归化的帮助。而Venuti提倡异化以帮助弱势文化抵抗强势文化的侵略。国内学者廖七一对异化与归化进行了全面的描述,他认为没有绝对的归化和异化。  2.项目的目的意义: 该科研立项旨在以《红楼梦》的两个完整英译本为例,说明译者的主体性与翻译策略选择之间的关系。翻译作为人类的一项活动已经存在几千年,但是对翻译活动的主体——译者的研究直到在二十世纪七十年代才开始。在翻译理论中,有两种主要的翻译策略,即异化与归化,译者对翻译策略的选择就是译者的主体性在翻译活动中的体现。《红楼梦》是中国文化的一本百科全书,是当时中国社会的一个缩影。把这一鸿篇巨制由汉语翻译为英语,对每一个译者来说,都是一个挑战。在二十世纪七十年代,两个《红楼梦》的完整英译本先后在北京,伦敦出版,译者分别是中国的杨宪益先生及其夫人戴乃迭和英国的汉学家霍克斯先生。两个版本的英译本风格迥异,一出版即成为翻译研究者的研究对象。 杨氏夫妇在翻译当中主要采用了异化的翻译方法,其目的是传播中国文化;而霍氏则采用了归化的翻译方法,以使其译文更具有可读性。所以,杨氏的译文更忠实于原文,但稍显晦涩;霍氏的译文更优美,流畅,但行文当中难免存在着误译和漏译。本研究通过对《红楼梦》两个完整英译本进行对比,说明了译者的主体性与翻译策略选择之间的关系。  3.创见与创新:  本研究把翻译策略的选择与译者的主体性这一理论相结合,并利用《红楼梦》两个完整英译本说明其对翻译实践活动的指导意义。  4.项目的应用前景、学术价值  该科研立项对从二十世纪七十年代开始的与译者的主体性有关的研究及理论进行了梳理,归纳及总结,并探讨了译者的主体性与翻译策略选择之间的关系。同时,该研究以《红楼梦》的两个完整英译本为例,生动形象地说明了译者的主体性影响译者对翻译策略的选择,而不同的翻译策略使同一原作的不同译本风格迥异,因此,该研究对翻译理论研究及翻译实践活动均有一定的参考意义。
  (已选择0条) 清除
公   告

北京万方数据股份有限公司在天猫、京东开具唯一官方授权的直营店铺:

1、天猫--万方数据教育专营店

2、京东--万方数据官方旗舰店

敬请广大用户关注、支持!查看详情

手机版

万方数据知识服务平台 扫码关注微信公众号

学术圈
实名学术社交
订阅
收藏
快速查看收藏过的文献
客服
服务
回到
顶部