绑定机构
扫描成功 请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
欢迎的朋友
万方知识发现服务平台
获取范围
  • 1 / 31
  (已选择0条) 清除 结果分析
找到 607 条结果
[硕士论文] 高子琳
中国少数民族语言文学 上海师范大学 2017(学位年度)
摘要:新疆维吾尔自治区是一个多民族地区,以天山为界分为南疆、北疆,其中克拉玛依市是北疆地区的一个以发展石油化工业为主的新兴工业区,作为新疆最早开发、最大的工业区,如今已发展成为北疆重要的地级城市。克拉玛依作为一座完全的移民城市,自建市后有过几次人口的大增长,由于人口的来源地极其复杂,这也造成了语言状况的复杂。克拉玛依的少数民族同来自各地的移民人口交错杂居,少数民族的语言使用状况受到来自不同方面因素的影响。研究维吾尔族、哈萨克族、回族的语言使用状况对新疆地区民族文化的传承发展和地方语言政策的制定有非常重要的作用。
  本文以少数民族语言使用状况与语言态度为主要研究领域,选定新疆维吾尔自治区克拉玛依市的主要少数民族为研究对象。运用问卷调查法、文献研究法等针对该地区维吾尔族、哈萨克族、回族的语言使用、语言能力、语言态度等方面的特点进行研究,进一步探讨多民族杂居地区语言使用状况背后的影响因素,并提出一些针对民族语保护的策略。
  本文大体可以分为四个部分:
  第一部分是绪论,概述了本文的研究背景、选题的缘由及意义、本文运用的研究方法和相关的研究动态。
  第二部分主要阐述了调查过程中调查点的选取、调查对象的基本情况,根据调查对象不同民族、不同性别、不同年龄的特点对其语言使用状况及语言能力进行了横向对比和归纳总结,描绘了克拉玛依地区主要少数民族语言生活的大致面貌。
  第三部分主要研究了各民族的调查对象的语言态度,包括调查对象对本民族母语、汉语普通话及其他民族语言的情感价值认同和功能价值认同,以及各方面的语言观念。
  第四部分总结了克拉玛依市少数民族语言使用现状的特点及对造成该现状的因素进行了分析。
[硕士论文] 李响
计算机应用技术 新疆大学 2016(学位年度)
摘要:随着互联网技术的不断普及,使得我们的生活与之息息相关。在微博等实时性交流工具的广泛应用下,互联网上的自由言论呈爆炸性的增长。如果这些言论中的负面信息大范围传播,将会对社会有很大的影响。为了解决这一问题,情感分析的研究可以避免这些不必要的现象发生。
  大语种的情感分析研究相对来说比较多,但是一些少数民族语言的情感分析研究还很少。就目前的维吾尔语情感分析来说存在以下几个难点:一、维吾尔语语料库的不平衡性导致标注语料在分类器中的效果不佳,需要加强情感语料的平衡性;二、基于机器学习的维吾尔语情感分析还不是很成熟,有许多未知的问题有待于发掘。本文针对维吾尔语情感分析的研究,开展了以下几个方面的研究:
  首先,本文使用主动学习策略筛选需要标注的语料构建SVM分类器,这些策略包括分类不确定性、聚类代表性和样本差异性。其次使用层次k-means聚类对余下大量未标注语料进行无监督学习,其结果可以作为半监督学习的辅助语料。最后,针对语料的正负数量不平衡导致分类器性能严重降低的问题,本文结合有监督学习和无监督学习,提出了半监督学习的方法,较好的解决了不平衡语料下的维吾尔语情感分类。
  实验表明,加入主动学习策略的SVM分类器通过训练较少语料就能获得不错的分类效果。同时平衡语料下的半监督学习相对于传统有监督学习具有更好的效果。它既能减少人工标注的工作量,也提高了情感分类的准确率。
[硕士论文] 李子安
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:十八大提出“全面推进依法治国”,第二次中央新疆工作座谈会也提出依法治疆、团结稳疆、长期建疆的总体战略,这意味着我国未来要重点建设法制社会,形成“法治体系”。新疆是多民族、多宗教、多元文化地区,在新形势下,推进依法治疆、普及法律知识,依法执政,公检法单位首当其冲。我国宪法第一百三十四条和刑事诉讼法第九条中均有相关条例规定:少数民族公民享有使用自身民族语言文字的权利以及当事人享有法庭翻译的权利。随着我国法治社会的逐步建设,人民大众的法律思维意识都在进一步的加强,但是在新疆仍然有部分公民不善于运用法律来维护自己的合法权益。在这样的大环境下,专业地对法律文书进行翻译就变得非常重要,法律文书在翻译的内容及方法上对其准确性的要求也显得更为迫切和必要。
  法律用语翻译是法律文书翻译的核心。本文以收集到可公开的171份民事诉讼书及民事判决书的汉维翻译文本为研究对象,通过文献研究法、材料分析法、个案研究法、比较法、理论与实际相结合法等多种研究方法,研究民事诉讼书及民事判决书的汉维互译,从其翻译特点和翻译原则着手,分析在翻译民事诉讼书及民事判决书时所需的翻译方法、注意事项以及其互译过程中所存在的一些问题,总结出法律用语在民事诉讼书及民事判决书汉维互译过程中可能出现的错误倾向以及对其的预防机制,目的是使汉语法律文书下的维吾尔语翻译更加准确,为法律用语汉维翻译研究的规范化提供一些帮助。同时推进法学研究和法学教育,推动全社会形成遵法、学法、守法和用法的良好氛围,推进以法治疆战略,促进新疆社会稳定和长治久安。
[硕士论文] 王锋
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:在人类的语言活动中,总是自然而然尽可能减少能量消耗,以最经济有效的原则达到沟通交流的目的,这就是语言的经济性原则。国外关于语言经济性原则的研究开展较早,并取得较多研究成果。而在国内,关于语言经济型原则的研究开展时间较晚,并且是从引介国外理论开始。我国语言经济性的研究成果大多集中在汉语与外语以及各种方言,网络语言上,并没有对维吾尔语的语言经济性进行研究,更没有将汉语与维吾尔语翻译中体现的经济性原则进行对比研究。
  本文从新疆喀什独特的语言环境出发,联系汉维语翻译中的词汇翻译与语句翻译,从宏观上分析了汉维翻译中所蕴含经济性原则的特点及表现。通过收集文献资料、查阅书籍和走访调查,搜集生活中较有代表性词汇语料;并以新疆民语委的《汉维规范化新词术语词典》为词语翻译研究书籍,以王蒙的《你好,新疆》为主要的句子翻译研究书籍,深入的分析与研究,指出语言经济性原则在汉维语言翻译中的具体特征。总结在汉维翻译中经济性原则的内涵以及规律,并研究其产生差异的根本原因,以此来解释经济性原则在汉维翻译中的具体表现及特点。
[硕士论文] 韩利峰
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:中国古代的传统兵器是相当的繁多、复杂,通常大家都听说过各种兵器,诸如刀、枪、剑、戟、斧等。在中国历史上各个时期虽然兵器的命名有所不同,但是大体上都离不开这些为基础。长久的历史文明逐渐使中国传统兵器及其名称成为了中国文化的一部分,而《水浒传》是我国第一部以农民起义为题材,而且有很大成就的长篇小说,在中国和世界文学史上都占有极其重要的文学地位。由于这部著作中涉及很多的打斗场面,不管是单打独斗还是团伙争斗或者两军对垒都会使用到各种兵器。兵器文化在这本巨著中体现的淋漓尽致,文中涉及到很多的兵器描写,作品中兵器的使用可以让打斗中的人物或者描述人物形象的过程中,使人物形象更加诙谐生动、形象贴切,形成了一种独特的风格描写,因此兵器的描写具有重要的作用。但是维吾尔族中的传统兵器并没有汉民族的那么丰富,因此在阅读和了解过程中就会遇到许多问题,所以笔者想对《水浒传》中兵器的名称进行一次系统的翻译研究,同时也是对传统兵器文化的一种宣扬和诠释,使更多民族的人了解和正确认识我国源远流长的兵器文化。
  本文以《水浒传》的维译本为研究对象,现将《水浒传》中的兵器名称描写的言语进行穷尽性搜集整理,总结出《水浒传》中兵器的大致分类,利用文献综述法和对比分析法等方法对汉语兵器名称和对应的维吾尔语兵器名称归纳并分析,从而比较汉维语兵器名称的差异,在总结前人研究成果的基础上,将翻译理论与实际相结合,进而对《水浒传》中兵器名称的维译原则、标准、方法进行研究,为今后对中国传统兵器的翻译研究提供一些参考依据。
[硕士论文] 于丛
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:维吾尔成药商品作为维吾尔医药传承发展中的重要环节,其销售情况直接影响着维吾尔民族医药文化的延续。将维吾尔成药商品的名称翻译成其他文字,是扩大维吾尔成药商品销售群体的首要步骤。因此,从销售的角度去探讨维吾尔成药商品名称的翻译问题就显得尤为必要。
  本文从商业视角对维吾尔成药商品名称的翻译进行了研究,文章主要分为五个部分:
  第一部分是根据维吾尔成药商品名称的翻译既有一般商标翻译的共性,又有药品名称翻译的特性,采用文献法从商标翻译、药品名称翻译以及维吾尔成药商品名称翻译三方面进行文献梳理,完成研究综述部分。
  第二部分是根据维吾尔成药商品的命名方式及其翻译方法对语料进行分析,从维吾尔成药商品名称的命名出发,在现有语料中总结出维吾尔成药的七种命名方式;从翻译方法上,归纳出维吾尔成药商品名称剂型的翻译方法是直译,其中,剂型的翻译存在维汉翻译不对应的现象,并分析了不对应的可能原因。举例分析从收集的语料中归纳出的维吾尔成药商品名称翻译中使用的几种翻译方法。
  第三部分是从目的、审美、接受、经济、翻译原则及翻译标准的角度去分析维吾尔成药商品名称的翻译。从目的、美、接受的角度对语料进行分析,归纳总结出符合和不符合“目的、美、接受”要求的维吾尔成药商品名称的译名及其特点,分析了其中的原由。从经济的角度对语料进行分析,研究了维吾尔成药商品名称的翻译成本和翻译利润,讨论了维吾尔成药商品名称的翻译所带来的经济效益。从翻译的原则和标准角度出发,提出了维吾尔成药商品名称翻译应该遵循的三原则是“字美原则、接受原则、经济原则”,同时,维吾尔成药商品的译名还应达到“简洁明了、体现药效、盈利”的三标准。
  第四部分是通过对语料的上述分析和研究,提出维吾尔成药商品名称翻译中存在忽视汉字的表意性和意译词语任意放置的问题,并针对上述问题给出了重视汉字的表意功能和严谨翻译态度的改进意见。
  第五部分是本文的结语,通过对语料多角度的分析,认为从商业销售的角度看待维吾尔成药商品名称的翻译更具有实用意义和价值,应该译出迎合消费者审美和接受心理的维吾尔成药商品名称,使维吾尔成药商品的译名能为其带来一定的经济效益。
[硕士论文] 许瑞玲
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:随着翻译研究进入基于语料库语言学的研究阶段,翻译研究者对“翻译普遍性”产生了浓厚的兴趣,而作为翻译普遍性中的重要一员,“显化”目前受到了越来越多的关注。近几十年来,许多学者致力于显化现象的研究,但是,大多数的研究者关注的是印欧语系的显化现象研究,对汉维翻译过程的显化现象进行的系统研究极少,甚至对这一领域的研究几乎为零。
  本文以汉维翻译过程中的显化现象为研究对象,以国内外的显化理论为研究基础,运用语料库语言学的研究方法对《围城》司马依·艾孜买提维译本中的显化现象进行实证研究。
  通过对语料进行整理分析,结合语料库语言学的研究方法,探讨《围城》维译显化现象的倾向性,归纳出显化现象产生的原因,提出显化现象在汉维实践中的应用,以此为汉维翻译、汉维实践研究提供借鉴意义。具体而言,本论文共分五个部分。
  第一部分,概括介绍了此研究的选题背景,国内外研究现状,说明了本论文的研究方法,目的。
  第二部分是核心概念界定。在前人对显化定义、显化分类的基础上,本人对显化的相关内容做了一个比较详细的归纳总结。
  第三部分探讨了《围城》汉维翻译中的显化现象。参照冯雪梅(2012)的显化分类观点,结合汉维语自身的特点对汉维翻译中的显化进行了更为细致的划分,分析了结构显化、衔接显化的倾向性。
  第四部分归纳了显化现象产生的原因,凸显了显化现象在汉维对比、汉维翻译中的应用研究。
  第五部分是结语。在分析研究的基础上,对本论文进行了总结,揭示了相关的局限性,展望了未来的相关研究前景。
[硕士论文] 张玉龙
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:汉维新闻同属新闻文体,在新闻语体研究体系中有相当的可行性和交融性,目前的新闻报道中,报道风格的多样化,能让读者有种身临其境的感觉,而对于信息的通达上来讲,语篇中话题信号的特征越来越凸显,小则一篇文章,大则一个专题报道中,话题信号起到了组织信息、建构话题内部框架、通达全文、突出主旨的重要作用。作为新闻报道语篇的内部结构,话题信号的引出,就是为了让我们更加清晰的了解这种内部结构特征。
  本文就话题信号的两个方面进行了深层次研究。通过语言学的诸多相关分支学科的前沿理论,包括叙事学、语用学、语篇分析理论、标记理论等语言和言语学理论角度出发,一方面从语篇层面切入,概括归纳出的新闻语体独有的语言运用特点及新闻语篇中出现的话题信号特点。另一方面从对比翻译角度出发,对收集的汉译维报刊中出现的报道进行研究,深层次研究话题信号的维译特点。同时对收集整理的新疆各类报刊中的汉译维新闻报道进行分析研究,概括出汉维新闻话题信号的异同点,通过对话题信号的把控来试探性的分析报刊的新闻风格和特点。
[硕士论文] 古里米热·阿地力
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:谚语在各民族语言中的作用很大,它是人类几千年来生活经验的精髓。社会给予每个动物的象征是不一样的,这主要是来自于不同的民族文化和对生活习惯以及审美的不同,除此之外还和不同的自然环境和地理位置有关。在汉语和维吾尔语中,有很多大量的词汇来说明动物的外形,生活习性等。对于那些比较凶猛的动物来说,人们通常会用之形容那些无恶不作、令人讨厌的小人,对于那些比较温和的动物来讲,人们通常用之形容那些对人们友善和蔼的人。随着社会在不断发展,人和动物已经形成了相互依存,相互联系的关系。文章的研究对象主要集中在了维汉谚语中动物词象征意义以及对这些谚语如何翻译上,有不少的动物词语在汉语和维吾尔语谚语中都被赋予了五花八门的象征意义,这些足够说明了浓郁的民族文化方式。因此我们说有关动物词汇的外表形象,生活的习性特征等,都和人类在某些方面有着相像之处,同时人们也给它们赋予了不同的意义。
  本文主要有四个部分组成的:第一部分讲解了本论题的研究目的和意义,象征意义研究和研究综述。第二部分讲解了了维汉谚语中比较常见的动物词的象征意义进行比较。第三部分介绍了影响维汉谚语中动物词的文化因素,并且有历史文化的影响,民俗文化的影响,地域文化和宗教文化的影响进行详细论述。第四部分介绍了维汉谚语中动物词的翻译方法。本文始终围绕着维汉谚语中动物词的象征意义和翻译方法。通过对维汉谚语中动物基本象征意义的对比分析,从不同角度强调了维汉动物词象征意义的民族特性,这样可以更好地了解各民族文化的差异。
[硕士论文] 张娜
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:民俗词汇反映了一个民族的语言特点及地方特色,物质生活中的民俗词汇来源于生活,从中可以反映出各民族人民生活环境、饮食习惯、居住方式等方面的不同,因此,研究物质生活中的民俗词汇,对了解不同民族的文化具有重大意义。喀什位于中国的西北边陲,是少数民族聚集地,因此本研究选择的研究对象是热合曼?马木提等人翻译的维语版的《红楼梦》,而作为中国四大名著之一的《红楼梦》中蕴含着丰富的物质生活民俗词汇。物质生活民俗词汇种类丰富,按其分类可以分为服饰类、饮食类、交通工具类和居住建筑类等。研究其中的物质生活民俗词汇的翻译策略和方法,有助于两个民族间民俗文化的学习和交流,减少文化摩擦;同时在第二语言的教学中,对民俗词汇的翻译研究提供借鉴,具有较高的实践价值。
  本文主要通过文献法和文本法对《红楼梦》前六十回中出现的物质生活民俗词汇的使用特点及维译方法进行翻译研究,以及维译本中译者对物质生活民俗词汇翻译策略和方法的分析。
  本研究首先阐述了物质生活民俗的功能,进而对《红楼梦》前六十回蕴含的物质生活民俗词汇进行分类,然后分别对分类的物质生活民俗词汇的维译进行研究。最后归纳出《红楼梦》中物质生活民俗词汇,在汉、维两个民族中有完全对等的民俗词汇时,一般采用异化的翻译策略,保留了译文的异域情调。在汉、维两个民族中没有对等的民俗词汇时,一般采用归化的翻译策略,符合译入语言及文化规范。本文在翻译方法上多采用直译法、直译加注法、意译法、加词法等,并作出了具体的分析归类。
中国语言文学 新疆大学 2016(学位年度)
摘要:上世纪20年代,鲁迅小说刚在文坛上引起轰动后不久,通晓汉语的维吾尔族知识分子就通过《新青年》等刊物阅读到鲁迅的小说。随后几十年间,从单篇小说到小说集再到《鲁迅文学卷》,都有了维吾尔语译本。鲁迅小说在新疆维吾尔族中具体是怎样传播的?鲁迅小说被翻译成维吾尔语后,译本与原本之间有何不同?新疆的维吾尔族读者,是如何看待评价鲁迅小说及“鲁迅精神”的?鲁迅小说及“鲁迅精神”,在新疆的维吾尔族中究竟有怎样的影响?本论文围绕上述问题展开探讨,全文主要内容如下:
  绪论:简述相关研究概况,说明本选题的研究具有拓展中国现当代文学研究视野的意义。
  第一章按时间线索梳理鲁迅小说在新疆维吾尔族中的传播方式和传播过程。早在上世纪20年代,鲁迅小说即已经传入新疆,40年代末有了单篇的维吾尔语译本,60年代末,鲁迅的三部小说集均已被翻译为维吾尔语译本出版发行,至90年代,还出版了维吾尔语译本的《鲁迅文学卷》,经由译本出版、报刊推介和纳入语文教学等多样方式,鲁迅小说在新疆维吾尔族中得到了广泛的传播。
  第二章以文本细读和比较的方式,分析鲁迅小说维吾尔语译本和原本之间的差异及特色。本章以实例对比的形式说明,由于语言特点和文化传统的不同,宗教信仰及民俗习惯的差异,鲁迅小说的维吾尔语译本较之原作必然会存在一定的“语义缺失”的遗憾,但译者依据维吾尔族文化习俗和维吾尔语特点所做的意译或改译,也有让原作“增色”的地方,从而使得维吾尔族读者可以更好地理解和把握鲁迅的小说,鲁迅小说的维吾尔语译本扩大了鲁迅小说在维吾尔族读者中的传播范围,是鲁迅小说得以在维吾尔族读者中产生影响的坚实基础。
  第三章探究鲁迅小说在新疆维吾尔族读者中的影响。通过译本出版、报刊推介、影视作品辅助、语文教材引入等多样形式,鲁迅小说在维吾尔族读者中得到了普及性的传播并产生了深远的影响。这其中最值得注意的有两个方面:一是鲁迅小说直接影响了维吾尔族的当代文学创作,许多维吾尔族作家在阅读鲁迅小说的过程中得到启发,创作了一些在主题走向和表现手法上都带着“鲁迅痕迹”、被人们称为“民族自审小说”的作品,这些小说在维吾尔族读者中具有较大的影响,这表明同为中华文化一份子的维吾尔语现代文学,与以鲁迅为代表的汉语现代文学在主题、叙事技巧、人物塑造等诸多方面,有着共同的诉求与探索。另一方面,近30年来,多篇鲁迅小说作品,如《阿Q正传》、《孔乙己》、《故乡》、《祝福》等,被选入新疆中小学维吾尔族语文教材,在系统化的语文教学中,新疆维吾尔族学生对鲁迅小说及其人物形象、主题立意和价值立场,均有比较充分的了解和理解,并且随着教育程度的提高,这一了解和理解更加深入。
  本文在结语部分指出,鲁迅小说在新疆维吾尔族读者中的传播和影响呈现出两个显著特征:由一般接触逐步发展为主动翻译推介;由文学欣赏至启发创作,再发展至纳入本民族的语文教学体系之中。这也是一个民族接触、接受另一民族文学及文化影响的基本途径和方式,具有可资借鉴的现实意义。鲁迅小说维吾尔语译本在新疆的广泛传播,使得维吾尔族小说创作中出现了一批带有“鲁迅痕迹”的作品,影响了维吾尔族当代文学创作的风貌。鲁迅小说的维吾尔语译本纳入到维吾尔族的中小学语文教学中,不仅让学生了解到鲁迅小说的情节故事、人物形象及小说艺术,培养出相应的文学趣味,同时,渗透在小说中的主题思想和价值立场,也影响到学生们看待现实生活的立场和眼光。鲁迅小说维吾尔语译本在新疆的传播,已经成为影响新疆维吾尔族当代文学及文化的一个不可忽略的重要因素。
[硕士论文] 朱琪
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:公交车站名称,作为公示语的一个重要组成部分,它具有强烈的指示作用。一个城市内公交站名的翻译是这个城市与国际接轨的条件之一,它不仅发挥着指示的交际功能,同时也体现着这座城市在人文、经济、地理、生活等方面上的整体文化环境。
  丝绸之路推进了人类文明进步,是促进沿线各国繁荣发展的纽带,是东西方交流合作的象征,是世界各国共有的历史文化遗产。喀什作为丝绸之路的璀璨明珠,祖国的西大门,其独特的地理区位优势,决定了喀什是丝绸之路经济带的结合点与核心区,是中巴经济走廊的廊桥。“一带一路”战略的提出与实施,促进了跨区域、跨国界的经济合作、人员往来、文化交融。由此,喀什市公共交通的重要作用也逐渐显现,这不仅体现在公交站名对人们出行的引导作用上,更体现在突出民族文化特色,提高城市文明化程度,提升城市国内外的形象上。
  近年来,喀什市公交站名在命名及翻译上日趋规范,但通过实际调查,发现仍然存在一些问题。基于上述原因,作者运用田野调查法,通过阅读文献,掌握并分析与本课题相关的研究现状,通过收集大量第一手资料,以理论结合实践的方法,分析了喀什市公交站名的命名特点,归纳总结了其翻译方法,探讨了翻译过程中存在的问题,并提出相关建议,比较系统的研究了喀什市公交车站名称。从而使得喀什市公交站名的翻译更加规范,能更好地体现喀什的风土人情和地方特色,更好地反映喀什的经济文化发展状况,更好地展现人们的社会心理和精神风貌。与此同时,也为喀什的旅游行业起到一定的宣传作用,进一步扩大喀什的知名度,使国内外游客了解喀什,向往喀什,热爱喀什,提升喀什在国际上的形象,以及喀什在“一带一路”战略中的核心区地位。
[硕士论文] 阿孜古丽·卡哈尔
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:随着语言的出现,为人类在交际活动提供了最直接和有效的方式,使人类的交流更加方便和直接,在人类的文中,语言是不可缺少的组成部分,同时承担着社会历史文化载体的重任。本论文的研究主体是汉语中的亲属称谓词,在汉语体系中,亲属称谓词是不可分割的组成部分,在汉民族社会历史文化中占据着重要地位,属于标志性文化元素。汉语亲属称谓词系统是最复杂而丰富的,所以可以说是对汉语亲属称谓词的研究历史悠久,维吾尔语亲属称谓词的研究虽然没有汉语那么深入。但同样,维吾尔语的亲属称谓词也是作为维吾尔语的重要组成部分,把维吾尔族的历史文化体现在自我中。但是最近几十年来对它的研究也有了很大进步。同样属于语言和文化的重要组成部分,在亲属称谓上,汉维两族即有相同之处,又存在着差异性,值得我们深入研究。
  《红楼梦》这部作品塑造了许多富有典型性格的艺术形象,展示了广阔的社会生活,囊括了汉族历史文化中多姿多彩的世俗人情,展示了具有高度的思想性和卓越的艺术性的独特风格。即使体现在亲属称谓词上,也呈现出丰富的内涵和特质,把汉语亲属称谓词的独特性展现出来。我们对汉维语在亲属称谓词上差异展开研究,这种差异性体现在翻译上比较鲜明。在维吾尔语中,即使是相同的亲属称谓词,由于语境存在差别而体现出不同含义,或者由于交际双方文化背景与关系的不同而出现差别,这些问题在进行翻译的过程中要予以重视,并且规避差异性的产生,使让维吾尔语译文读者也能够对《红楼梦》人物之间的关系形成正确的理解,使这部文化作品使维汉两族的文学交流进入到更加高深的层次。
  本文由四个部分组成:第一部分:以开门见山的方式对本论题的研究目的和意义做出详细的阐述,并做出研究综述,并对所采用的研究方法和思路进行了较为细致的介绍。第二部分讲述了汉维亲属称谓词的各自系统。第三部分则从作品中所涉及到的亲属称谓词进行研究,对维吾尔语翻译时所采用的方法和策略进行进行介绍,使读者形成初步了解。第四部分陈述了汉维亲属称谓词产生差异的主要原因。文章始终围绕着《红楼梦》中亲属称谓词这一主题,通过对汉语和维吾尔语亲属称谓词体系的详细陈述,整体的对亲属称谓词内部的框架进行了翻译和分析,对汉语和维吾尔语亲属称谓词之间的差异作出了简单的描写、翻译并探讨亲属称谓词在汉维互译过程中产生差异的主要原因。
[硕士论文] 高姣姣
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:曹雪芹等对纷繁死亡的描写,构成了《红楼梦》的内容。本文以《红楼梦》汉维两种译本中的“死亡”用语作为研究对象,对《红楼梦》的汉维语两种版本中包含“死亡”用语的例句进行了穷尽式的搜集,并进行了整理、归纳。也分别从结构、感情色彩和文化三个角度对汉维两种语言进行了对比研究。在结构上,关于词类、短语类和句子类“死亡”用语是否存在对应进行了阐述;在感情色彩上,也从译文与原文感情色彩是否具有一致性进行了分析;在文化上,也分别从等级和宗教两个角度阐释了其共性与差异性。通过分析,找出汉维两种语言在表达上的异同,对其产生的原因进行了简要分析,并归纳总结了翻译过程中使用的策略和方法,通过归化和异化的对立统一,分析了汉维两个民族在文化取向和民族信仰上的区别,也通过翻译方法的简要描写,完善了对于“死亡”用语不同的表述形式,从而探寻如何在翻译过程中最大限度地表现汉维两种语言中所蕴含的文化意义。
[硕士论文] 贺子龙
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:对汉维称谓语的比较研究,不仅是语言学家、人类学家颇感兴趣的研究领域,而且还对翻译工作者尤为重要。本文以《你好,新疆》称谓语的汉维对比与翻译为研究内容,通过采用文献分析等方法查究中外学者对称谓语的概述,分析汉维称谓语存在的差异,对《你好,新疆》汉维称谓语存在的差异进行比较、分析。
  本论文共有五个部分。
  第一部分是绪论。简要介绍了本研究的选题背景、研究意义及研究方法。
  第二部分是对汉维称谓语的概况做了一个大致的描述分析。首先,本文依据《现在汉语词典》对称谓语进行了释义。其次,根据马宏基先生和常庆峰先生的观点,将称谓语分为亲属称谓语和社会称谓语两个系统。最后对汉语称谓语和维语称谓语的差异进行比较分析。
  第三部分论述了汉维称谓语在《你好,新疆》中的表现形式、翻译方法和技巧。
  第四部分就译文中出现的亲属称谓语和社会称谓语的翻译情况,提出了自己的不同看法和解决措施。
  第五部分是结语。笔者对本论文进行了总结,阐述本研究的局限性以及可以拓展的研究空间,从而进一步增强汉维两个民族在各方面的交融。
[硕士论文] 王智
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:《三国演义》是中国古典四大名著之一,作为古代文学中一颗璀璨的明珠,至今为世人所流传。《三国演义》是元末明初小说家罗贯中所著,它是中国第一部长篇章回体历史演义的小说。全书反映了三国时代的政治军事斗争,概括了这一时代的历史巨变。其在世界上具有很广泛的影响,先后被世界多国译为本国文字的译本,许多学者也对此书进行各方面的深入研究并取得了相当丰硕的研究成果。
  《三国演义》在军事方面占有十分重要的地位,被历朝历代军事家视为军事著作的经典,书中存在着大量的军事谋略,各式各样的计谋妙计的描写,刻画出一批足智多谋的英雄人物形象,同时也反映出三国时期的军事制度、军事器械、军事阵法等,这些丰富的古代军事描写为后人再现三国时期的军事盛况,以及为其研究提供了必要的证据也发挥了重要的作用。
  本文以《三国演义》原著本及维译本中的所对照的古代军事语为研究对象,采用的研究方法主要是文献综述法和分析归纳法。全文主要有以下几部分内容:第一部分,对文章的研究现状、研究意义和研究方法进行了论述。第二部分,在对部分古代军事研究著作分析的基础上,对《三国演义》中古代军事语的总体情况进行简要阐述。并通过对古代军事语语料的搜集整理,总结出《三国演义》中古代军事语的大致分类,将其大致分为兵器、兵制、谋略、兵阵、兵势等。第三部分,为论文的主体部分,其中对《三国演义》中古代军事语的维译进行探讨研究。首先,将维汉翻译理论相关内容运用于《三国演义》中古代军事语的翻译研究中去,将翻译理论与实践有效结合,归纳分析出了维译本中所相应的翻译方法及翻译技巧。其次,分析汉维民族间古代军事文化间所存在的差异。例如某些古代军事兵器名称在维语中没有相对应的词语,而在维译本中探讨译者如何消除其文化差异的方法。第四部分,为文章总结部分,整体上概述了文章的内容。最后一部分为附录,将搜集到的古代军事语语料制作成附表,以方便对照查阅。本文以期为今后古代军事语汉维翻译的进一步研究提供一些参考。
[硕士论文] 邹艾璇
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:《西游记》是广受维吾尔语读者喜爱的文学作品,早在80年代就被翻译成了维吾尔语,其中出现了大量佛教称谓语,蕴含着深刻的佛教文化涵义,这与承载伊斯兰教文化的维吾尔语之间存在着巨大的文化差异,翻译起来较有难度。因此,本文将以《西游记》中的佛教称谓语为研究对象,探讨其维译方法,并分析其翻译过程中运用到的文化差异处理方式。
  本论文总共由五个部分组成。第一部分,阐释了选题依据,概括了佛教称谓语及其翻译的研究现状,简单介绍了论文的研究内容及研究意义。第二部分,在对称谓语、佛教称谓语进行了概念界定的基础上,尝试性的将《西游记》中的佛教称谓语分为了姓名称谓语、身份性称谓语和泛称称谓语三大类。第三部分,归纳了《西游记》中佛教称谓语在对等和不对等两种情况下的维译方法,对等情况下采用的是直译法、直译加注法、意译法,而不对等情况下主要采用了音译法、音译加注法、音意兼译法、直译法、意译法和省译法;分析了《西游记》中佛教称谓语维译中个别误译现象产生的原因:“断章取义”,“机械直译”。第四部分,概括了维译时使用的宗教文化差异处理方式,“对等直译”、“简化意译”、“文化转译”;提出了应对宗教文化差异的三点对策,“翻译前梳理宗教文化差异”、“翻译时灵活使用翻译方法”、“翻译后保持原语宗教色彩”。第五部分,总结全文。
  希望本文对维译版《西游记》佛教称谓语翻译方法的归纳能够加速汉维翻译研究的发展;对个别误译现象的分析能够进一步完善汉维文学作品的翻译,推动汉维文学作品相互间的传播;对维译过程中使用的宗教文化差异处理方式的总结及应对宗教文化差异对策的提出能够从翻译层面加深民汉间的了解,促进民汉间更好的开展深层次的交流。
[硕士论文] 张杨杨
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:语言有其独有的本质特性,上世纪就发现了自然语言具有冗余性、模糊性和生成性这三大特性。其中对语言冗余性的研究不止局限在语言领域,在翻译研究领域也颇受关注。翻译就是两种语言两种思想文化相互传递转换最终实现社会交际的语言实践活动,而保障这一交际活动顺利实现的重要因素便是冗余信息的客观存在。本文以信息论为出发点结合具体实例在探究对比汉维两种语言特点的基础上,力求为今后汉维翻译中出现的冗余信息问题的解决提供相应的翻译参考策略。
  该论文包含五个部分,第一章绪论,是对冗余信息在汉语维语翻译研究中的现状进行陈述,明确该论文的研究思路及方法,探究该论文的研究目的及意义。第二章,阐述冗余信息的来源——信息理论,分析信息论对翻译活动的影响,概念界定冗余信息并探讨其功能作用,为整篇论文提供理论支持。第三章分别从语义、语用、语法三个层面具体探讨汉维语言中普遍存在的冗余现象以及冗余分布的异同。通过与翻译实例结合,总结了多形式冗余的对应翻译策略。第四章建立在前三章基础上,结合具体实例阐述汉维互译过程中如何适当添加或删减冗余信息,最终实现翻译等值冗余平衡的目标。第五章总结了本文的研究成果,肯定冗余理论在翻译过程中起积极作用的同时也指出研究的局限并提出进一步改善的建议。
  总的来说在汉维互译的实践过程中,有必要要结合具体的上下文语境删除负载过量冗余信息,保留有价值的冗余信息,最终达成翻译等值冗余平衡的目标。
[硕士论文] 徐佩
中国少数民族语言文学 喀什大学 2016(学位年度)
摘要:意合形合是一种语言现象,是汉维语中重要的组织手段,属于语法范畴。人们普遍认同汉语语法以意合为主,维语语法以形合为重。但是在进一步的研究中,我们发现汉维语不仅有意合特点也有形合特征;于是我们开始思考汉语的意合、形合句中到底存在什么样的关系,汉语的意合句、形合句如何翻译成维语,翻译成的维语是否都是以形合的方式存在,翻译过程中使用的翻译方法和翻译技巧有哪些。为了解决以上疑问,本文以《红楼梦》前八十回中典型的七种复句作为探索的对象,主要采用对比法,对汉语译本中的意合形合典型例句进行对比研究和分析,并找出其中的异同;与此同时采用调查法和文献研究法,搜集《红楼梦》前八十回中的典型句子,研究他们之间的对应关系并总结归类;再从调查的已有的研究成果以及汉维意合形合方面的资料,对汉维句子的意合形合特点及规律进行分析研究。本文从复句层面对汉语的意合、形合情况进行翻译研究,辩证思考汉语翻译成维语时意合形合的特点,总结他们之间的对应情况,以及汉维语的意合形合复句的组织规律,由此希望能更好的了解汉维语言组织的特点,促进双语学习者的学习进程和汉维民族的相互交流,也为汉维翻译理论与实践提供理论支持和依据,为新疆的汉维双语教学做出一份贡献。最终得出结论:汉语的意合形合复句翻译成维语有时是意合对意合,意合对形合,有时是形合对意合,形合对形合,但是也有意合形合同时存在的情况。意合形合句子的最大差别就是有无关联词语的使用。所以在今后的翻译工作中,我们不能单一地认为汉语重意合,维语重形合,而是要辩证地看待汉维中都存在意合形合的情况,并要相互运用才能达到理想的翻译效果。
[硕士论文] 王腾
中国少数民族语言文学(维) 新疆师范大学 2016(学位年度)
摘要:诗歌作为一种特殊的文学体裁,讲求韵律和节奏,因此诗歌的翻译,比起其他文学翻译来说,更加注重音乐美。本文以《福乐智慧》汉译本为研究对象,文章首先论述了什么是诗歌音乐美。通过大量的实例进行分析,文章主要概括了韵律的翻译方法,并总结了部分辞格的翻译方法。此外,还归纳出译者弥补原诗音乐美的其他方法和手段,从而论证诗歌翻译中音乐美的可译性,以期对维吾尔语诗歌翻译的实践活动提供有益的参考。
  (已选择0条) 清除
公   告

北京万方数据股份有限公司在天猫、京东开具唯一官方授权的直营店铺:

1、天猫--万方数据教育专营店

2、京东--万方数据官方旗舰店

敬请广大用户关注、支持!查看详情

手机版

万方数据知识服务平台 扫码关注微信公众号

学术圈
实名学术社交
订阅
收藏
快速查看收藏过的文献
客服
服务
回到
顶部