万方知识发现服务平台
排序:
范围:
情报学 中国科学技术信息研究所 2003(学位年度)
摘要:随着信息社会和知识经济的到来,知识成为推进社会发展的决定性因素.术语所表达的概念是知识的单元,准确表达和理解知识与知识体系依赖于术语工作的纵深拓展.为推动中国计算机辅助术语工作的发展,促进国际间科学技术交流和经济贸易往来,该文提出了术语信息系统和术语信息服务的概念.通过研究语料库技术在术语信息采集与加工中的应用,运用面向对象和结构化系统分析方法对基于语料库的术语信息系统的总体结构进行分析设计,并利用标准建模语言UML实现系统建模.在建立小规模实验语料库的基础上,对术语信息系统中的关键功能——单词型术语的抽取作程序实现并达到预期的处理结果.将语料库技术引入术语信息系统的研究设计中必将推动术语工作的自动化发展,为开展术语信息服务奠定基础.
外国语言学及应用语言学 西南财经大学 2003(学位年度)
摘要: 本文首先在第一部分中简要介绍了目前翻译在中国的状况,以及术语翻译在中国的混乱的局面。接着,在第二部分中本文又回顾了术语翻译在国际上的研究状况和成果,中国学者在术语翻译上研究和成果,以及中国学者在经济学术语翻译上的研究和成果。在文章的第三部分中,作者介绍了本研究所采用的理论和研究方法。在文章的第四部分中,利用上述的理论和方法,作者对一些重要的经济学概念的翻译进行了分析,比如说,“信息经济学”,“博弈论”,“公司治理结构”,“企业家”,“交易成本”等。作者考察了这些经济学术语在经济学中的定义及其演化,在理解了其确切含义后,又考察了一般读者对其翻译的反应,最后作出了评判和修改。在文中的最后一部分,作者通过在上一部分中对部分经济学术翻译的分析,总结了一些经济学术语翻译的原则。
获取途径: DOI
外国语言学与应用语言学 西南财经大学 2003(学位年度)
摘要: 本文以英国著名翻译理论家彼得.纽马克(Peter Newmark)的“交际翻译”和“语义翻译”理论为依托,以西奥多.塞弗里(Theodore Savory)的读者分析概念为基础,试图从理论与实践的双重角度,以语言特色为新的切入点,学习探讨会计英语,并分析研究这些特点在翻译中的运用与处理,以期为从事会计工作相关人事和英语学习者提供新的学习、研究层面。
获取途径: DOI
万方书案
学术圈
足迹
订阅